注册 登录  
 加关注
   显示下一条  |  关闭
温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!立即重新绑定新浪微博》  |  关闭

方刚

学者,作家,性社会学博士

 
 
 

日志

 
 
关于我

学者,作家,性社会学博士,在国内外出版著作30余部,在台湾出版有8卷本文集。现执教于北京林业大学心理系

网易考拉推荐

《男人的声音》序言之1 法国驻华大使顾山  

2015-04-25 20:08:00|  分类: 杂谈 |  标签: |举报 |字号 订阅

  下载LOFTER 我的照片书  |
e et l’orientation sexuelle. Je suis sûr que ce livreconstituera une source d’inspiration pour le lecteur et contribuera àl’engagement d’un nombre croissant de personnes contre la violence fondée surle genre et pour l’égalité entre les hommes et les femmes.
on de toutes lesformes de discrimination à l’égard des femmes (CEDAW- 1979) et de son protocolefacultatif, ainsi que des textes issus des conférences du Caire sur lapopulation et le développement (en 1994) et de Pékin sur les femmes (en 1995). Au niveaueuropéen, dans le prolongement des «Lignes directrices sur les violencescontre les femmes et la lutte contre toutes les formes de discrimination à leurencontre» adoptées en 2008, laFrance soutient la priorité accordée par la Haute Représentante de l’Unioneuropéenne pour les Affaires étrangères à la promotion des droits des femmesdans les relations extérieures de l’UE. La France a activement participé à l’élaborationde la Convention du Conseil de l’Europe pour prévenir et combattre lesviolences contre les femmes et les violences domestiques dont elle fut, enmai 2011, l’un des premiers signataires et qu’elle a ratifié《男人的声音》序言之1 法国驻华大使顾山 - 方刚 - 方刚 

e en juillet 2014. Au niveau national, la France s’estdotée, en novembre 2012, d’un plan en faveur«d’une troisième génération des droits des femmes ». Ce planprévoitla lutte contre les inégalités et les stéréotypes dès le plusjeune âge, l’allègement des contraintes pesant sur la vie quotidienne desfemmes, la levée des obstacles à l’égalité professionnelle, la protection desfemmes contre les violences et la poursuite de la parité dans toutes lesréformes institutionnelles et dans tous les ministères. L’Ambassade de France en Chine estfière d’être associée au travail du Professeur Fang Gang et de tous les membresdu réseau China White Ribbon Volunteerset salue leur engagement en faveur de l’égalité entre les hommes et les femmes,contre les violences faites aux femmes et contre les discriminations fondéessur l’identité de genr 《男人的声音》序

顾山e soit, lors de conflits armés ou que ce soit dansla sphère privée, victimes de discriminations salariales ou dans l’accès à despostes de responsabilité, les femmes continuent de subir des inégalitésintolérables. L’ouvrage Men Talk Story illustre leparcours de seize personnalités chinoises, des hommes venus d’horizons trèsdivers, qui, avec courage et lucidité, nous parlent de leurs expériences enmatière de préjugés, de violence, de discriminations, et partagent leurréflexion sur les rôles sociaux que nous nous assignons. La défense des droits des femmes, la promotion de l’égalitéfemmes-hommes et la lutte contre les violences fondées sur le genre,constituent l’une des grandes prioritésde l’action extérieure de la France. Nous sommes particulièrement attachés aurespect et à la mise en œuvre de la Convention sur l’éliminati    法兰西共和国驻华大使

e soit, lors de conflits armés ou que ce soit dansla sphère privée, victimes de discriminations salariales ou dans l’accès à despostes de responsabilité, les femmes continuent de subir des inégalitésintolérables. L’ouvrage Men Talk Story illustre leparcours de seize personnalités chinoises, des hommes venus d’horizons trèsdivers, qui, avec courage et lucidité, nous parlent de leurs expériences enmatière de préjugés, de violence, de discriminations, et partagent leurréflexion sur les rôles sociaux que nous nous assignons. La défense des droits des femmes, la promotion de l’égalitéfemmes-hommes et la lutte contre les violences fondées sur le genre,constituent l’une des grandes prioritésde l’action extérieure de la France. Nous sommes particulièrement attachés aurespect et à la mise en œuvre de la Convention sur l’éliminati    虽然在很多国家已取得了许多进步,但是全球女性的处境依然令人担忧。她们一直在遭受诸多不平等对待,e en juillet 2014. Au niveau national, la France s’estdotée, en novembre 2012, d’un plan en faveur«d’une troisième génération des droits des femmes ». Ce planprévoitla lutte contre les inégalités et les stéréotypes dès le plusjeune âge, l’allègement des contraintes pesant sur la vie quotidienne desfemmes, la levée des obstacles à l’égalité professionnelle, la protection desfemmes contre les violences et la poursuite de la parité dans toutes lesréformes institutionnelles et dans tous les ministères. L’Ambassade de France en Chine estfière d’être associée au travail du Professeur Fang Gang et de tous les membresdu réseau China White Ribbon Volunteerset salue leur engagement en faveur de l’égalité entre les hommes et les femmes,contre les violences faites aux femmes et contre les discriminations fondéessur l’identité de genr她们是武装冲突地区或者家庭内部暴力行为的受害者,同时也遭受着薪水或职位晋升方面的歧视。男人讲故事这本书汇集了16位不同身份的男性的故事,他们以可嘉的勇气和独有的清醒向我们讲述他们在偏见、暴力以及歧视方面的经历,同时与我们分享他们关于社会角色的思考。

on de toutes lesformes de discrimination à l’égard des femmes (CEDAW- 1979) et de son protocolefacultatif, ainsi que des textes issus des conférences du Caire sur lapopulation et le développement (en 1994) et de Pékin sur les femmes (en 1995). Au niveaueuropéen, dans le prolongement des «Lignes directrices sur les violencescontre les femmes et la lutte contre toutes les formes de discrimination à leurencontre» adoptées en 2008, laFrance soutient la priorité accordée par la Haute Représentante de l’Unioneuropéenne pour les Affaires étrangères à la promotion des droits des femmesdans les relations extérieures de l’UE. La France a activement participé à l’élaborationde la Convention du Conseil de l’Europe pour prévenir et combattre lesviolences contre les femmes et les violences domestiques dont elle fut, enmai 2011, l’un des premiers signataires et qu’elle a ratifié    保护妇女权利,促进两性平等,打击建立在性别基础上的暴力行为,这一直是法国对外行动的重点。

e soit, lors de conflits armés ou que ce soit dansla sphère privée, victimes de discriminations salariales ou dans l’accès à despostes de responsabilité, les femmes continuent de subir des inégalitésintolérables. L’ouvrage Men Talk Story illustre leparcours de seize personnalités chinoises, des hommes venus d’horizons trèsdivers, qui, avec courage et lucidité, nous parlent de leurs expériences enmatière de préjugés, de violence, de discriminations, et partagent leurréflexion sur les rôles sociaux que nous nous assignons. La défense des droits des femmes, la promotion de l’égalitéfemmes-hommes et la lutte contre les violences fondées sur le genre,constituent l’une des grandes prioritésde l’action extérieure de la France. Nous sommes particulièrement attachés aurespect et à la mise en œuvre de la Convention sur l’éliminati

    e en juillet 2014. Au niveau national, la France s’estdotée, en novembre 2012, d’un plan en faveur«d’une troisième génération des droits des femmes ». Ce planprévoitla lutte contre les inégalités et les stéréotypes dès le plusjeune âge, l’allègement des contraintes pesant sur la vie quotidienne desfemmes, la levée des obstacles à l’égalité professionnelle, la protection desfemmes contre les violences et la poursuite de la parité dans toutes lesréformes institutionnelles et dans tous les ministères. L’Ambassade de France en Chine estfière d’être associée au travail du Professeur Fang Gang et de tous les membresdu réseau China White Ribbon Volunteerset salue leur engagement en faveur de l’égalité entre les hommes et les femmes,contre les violences faites aux femmes et contre les discriminations fondéessur l’identité de genr我们一直非常重视对以下国际条文的遵守和实施:1979年通过的《消除对妇女一切形式歧视公约》及其任择议定书,1994在埃及开罗召开的国际人口和发展大会以及on de toutes lesformes de discrimination à l’égard des femmes (CEDAW- 1979) et de son protocolefacultatif, ainsi que des textes issus des conférences du Caire sur lapopulation et le développement (en 1994) et de Pékin sur les femmes (en 1995). Au niveaueuropéen, dans le prolongement des «Lignes directrices sur les violencescontre les femmes et la lutte contre toutes les formes de discrimination à leurencontre» adoptées en 2008, laFrance soutient la priorité accordée par la Haute Représentante de l’Unioneuropéenne pour les Affaires étrangères à la promotion des droits des femmesdans les relations extérieures de l’UE. La France a activement participé à l’élaborationde la Convention du Conseil de l’Europe pour prévenir et combattre lesviolences contre les femmes et les violences domestiques dont elle fut, enmai 2011, l’un des premiers signataires et qu’elle a ratifié1995年在北京召开的世界妇女大会上通过的相关条文。在欧洲层面,法国秉承欧盟2008年通过的《打击针对妇女暴力和所有形式歧视行为的指导方针》,支持欧盟外交事务高级代表作出的将女性权利的发展作为欧盟外交关系重点的做法。法国曾积极参与起草了欧洲理事会旨在预防和打击针对妇女的暴力及家庭暴力方面的公约,并在2011 《男人的声音》序 顾山 法兰西共和国驻华大使 虽然在很多国家已取得了许多进步,但是全球女性的处境依然令人担忧。她们一直在遭受诸多不平等对待,她们是武装冲突地区或者家庭内部暴力行为的受害者,同时也遭受着薪水或职位晋升方面的歧视。男人讲故事这本书汇集了16位不同身份的男性的故事,他们以可嘉的勇气和独有的清醒向我们讲述他们在偏见、暴力以及歧视方面的经历,同时与我们分享他们关于社会角色的思考。 保护妇女权利,促进两性平等,打击建立在性别基础上的暴力行为,这一直是法国对外行动的重点。 我们一直非常重视对以下国际条文的遵守和实施:1979年通过的《消除对妇女一切形式歧视公约》及其任择议定书,1994在埃及开罗召开的国际人口和发展大会以及1995年在北京召开的世界妇女大会上通过的相关条文。在欧洲层面,法国秉承欧盟2008年通过的《打击针对妇女暴力和所有形式歧视行为的指导方针》,支持欧盟外交事务高级代表作出的将女性权利的发展作为欧盟外交关系重点的做法。法国曾积极参与起草了欧洲理事会旨在预防和打击针对妇女的暴力及家庭暴力方面的公约,并在2011年5月成为该公约首批签署国,并于2014年7月批准了该公约。 在国家层面,法国于2012年11月通过了一项旨在促进“第三代女权”的方案。该方案包含以下内容:打击从孩童时期就开始灌输的不平等及固有观念,减少妇女日常生活中的限制因素,消除实现两性职业平等的障碍,保护妇女免受暴力,并在所有机构改革及每个部委内部实现男女人数均等。 法国驻华大使馆非常荣幸可以参与到由方刚教授领导的白丝带志愿者网络开展的工作,并赞赏该组织在推动两性平等、打击针对妇女暴力和打击基于性别及性取向的歧视行为所作的努力。我相信这本书能给读者带来启迪,并带动更多的人参与到打击性别暴力和促进两性平等的运动中来。 Avant-Propos Maurice GOURDAULT – MONTAGNE, l’Ambassadeur de France en Chine En dépit des progrès réalisés dans detrès nombreux pays, la situation des femmes dans le monde reste préoccupante.Victimes de violences que c5月成为该公约首批签署国,并于20147月批准了该公约。

e en juillet 2014. Au niveau national, la France s’estdotée, en novembre 2012, d’un plan en faveur«d’une troisième génération des droits des femmes ». Ce planprévoitla lutte contre les inégalités et les stéréotypes dès le plusjeune âge, l’allègement des contraintes pesant sur la vie quotidienne desfemmes, la levée des obstacles à l’égalité professionnelle, la protection desfemmes contre les violences et la poursuite de la parité dans toutes lesréformes institutionnelles et dans tous les ministères. L’Ambassade de France en Chine estfière d’être associée au travail du Professeur Fang Gang et de tous les membresdu réseau China White Ribbon Volunteerset salue leur engagement en faveur de l’égalité entre les hommes et les femmes,contre les violences faites aux femmes et contre les discriminations fondéessur l’identité de genr

    e et l’orientation sexuelle. Je suis sûr que ce livreconstituera une source d’inspiration pour le lecteur et contribuera àl’engagement d’un nombre croissant de personnes contre la violence fondée surle genre et pour l’égalité entre les hommes et les femmes. 在国家层面,法国于201211月通过了一项旨在促进“第三代女权”的方案。该方案包含以下内容:打击从孩童时期就开始灌输的不平等及固有观念,减少妇女日常生活中的限制因素,消除实现两性职业平等的障碍,保护妇女免受暴力,并在所有机构改革及每个部委内部实现男女人数均等。

e soit, lors de conflits armés ou que ce soit dansla sphère privée, victimes de discriminations salariales ou dans l’accès à despostes de responsabilité, les femmes continuent de subir des inégalitésintolérables. L’ouvrage Men Talk Story illustre leparcours de seize personnalités chinoises, des hommes venus d’horizons trèsdivers, qui, avec courage et lucidité, nous parlent de leurs expériences enmatière de préjugés, de violence, de discriminations, et partagent leurréflexion sur les rôles sociaux que nous nous assignons. La défense des droits des femmes, la promotion de l’égalitéfemmes-hommes et la lutte contre les violences fondées sur le genre,constituent l’une des grandes prioritésde l’action extérieure de la France. Nous sommes particulièrement attachés aurespect et à la mise en œuvre de la Convention sur l’éliminati

    on de toutes lesformes de discrimination à l’égard des femmes (CEDAW- 1979) et de son protocolefacultatif, ainsi que des textes issus des conférences du Caire sur lapopulation et le développement (en 1994) et de Pékin sur les femmes (en 1995). Au niveaueuropéen, dans le prolongement des «Lignes directrices sur les violencescontre les femmes et la lutte contre toutes les formes de discrimination à leurencontre» adoptées en 2008, laFrance soutient la priorité accordée par la Haute Représentante de l’Unioneuropéenne pour les Affaires étrangères à la promotion des droits des femmesdans les relations extérieures de l’UE. La France a activement participé à l’élaborationde la Convention du Conseil de l’Europe pour prévenir et combattre lesviolences contre les femmes et les violences domestiques dont elle fut, enmai 2011, l’un des premiers signataires et qu’elle a ratifié法国驻华大使馆非常荣幸可以参与到由方刚教授领导的白丝带志愿者网络开展的工作,并赞赏该组织在推动两性平等、打击针对妇女暴力和打击基于性别及性取向的歧视行为所作的努力。我相信这本书能给读者带来启迪,并带动更多的人参与到打击性别暴力和促进两性平等的运动中来。    

e et l’orientation sexuelle. Je suis sûr que ce livreconstituera une source d’inspiration pour le lecteur et contribuera àl’engagement d’un nombre croissant de personnes contre la violence fondée surle genre et pour l’égalité entre les hommes et les femmes.

e et l’orientation sexuelle. Je suis sûr que ce livreconstituera une source d’inspiration pour le lecteur et contribuera àl’engagement d’un nombre croissant de personnes contre la violence fondée surle genre et pour l’égalité entre les hommes et les femmes.                                            

 

e soit, lors de conflits armés ou que ce soit dansla sphère privée, victimes de discriminations salariales ou dans l’accès à despostes de responsabilité, les femmes continuent de subir des inégalitésintolérables. L’ouvrage Men Talk Story illustre leparcours de seize personnalités chinoises, des hommes venus d’horizons trèsdivers, qui, avec courage et lucidité, nous parlent de leurs expériences enmatière de préjugés, de violence, de discriminations, et partagent leurréflexion sur les rôles sociaux que nous nous assignons. La défense des droits des femmes, la promotion de l’égalitéfemmes-hommes et la lutte contre les violences fondées sur le genre,constituent l’une des grandes prioritésde l’action extérieure de la France. Nous sommes particulièrement attachés aurespect et à la mise en œuvre de la Convention sur l’éliminati

Avant-Propos 《男人的声音》序 顾山 法兰西共和国驻华大使 虽然在很多国家已取得了许多进步,但是全球女性的处境依然令人担忧。她们一直在遭受诸多不平等对待,她们是武装冲突地区或者家庭内部暴力行为的受害者,同时也遭受着薪水或职位晋升方面的歧视。男人讲故事这本书汇集了16位不同身份的男性的故事,他们以可嘉的勇气和独有的清醒向我们讲述他们在偏见、暴力以及歧视方面的经历,同时与我们分享他们关于社会角色的思考。 保护妇女权利,促进两性平等,打击建立在性别基础上的暴力行为,这一直是法国对外行动的重点。 我们一直非常重视对以下国际条文的遵守和实施:1979年通过的《消除对妇女一切形式歧视公约》及其任择议定书,1994在埃及开罗召开的国际人口和发展大会以及1995年在北京召开的世界妇女大会上通过的相关条文。在欧洲层面,法国秉承欧盟2008年通过的《打击针对妇女暴力和所有形式歧视行为的指导方针》,支持欧盟外交事务高级代表作出的将女性权利的发展作为欧盟外交关系重点的做法。法国曾积极参与起草了欧洲理事会旨在预防和打击针对妇女的暴力及家庭暴力方面的公约,并在2011年5月成为该公约首批签署国,并于2014年7月批准了该公约。 在国家层面,法国于2012年11月通过了一项旨在促进“第三代女权”的方案。该方案包含以下内容:打击从孩童时期就开始灌输的不平等及固有观念,减少妇女日常生活中的限制因素,消除实现两性职业平等的障碍,保护妇女免受暴力,并在所有机构改革及每个部委内部实现男女人数均等。 法国驻华大使馆非常荣幸可以参与到由方刚教授领导的白丝带志愿者网络开展的工作,并赞赏该组织在推动两性平等、打击针对妇女暴力和打击基于性别及性取向的歧视行为所作的努力。我相信这本书能给读者带来启迪,并带动更多的人参与到打击性别暴力和促进两性平等的运动中来。 Avant-Propos Maurice GOURDAULT – MONTAGNE, l’Ambassadeur de France en Chine En dépit des progrès réalisés dans detrès nombreux pays, la situation des femmes dans le monde reste préoccupante.Victimes de violences que c 

Maurice GOURDAULT – MONTAGNE,on de toutes lesformes de discrimination à l’égard des femmes (CEDAW- 1979) et de son protocolefacultatif, ainsi que des textes issus des conférences du Caire sur lapopulation et le développement (en 1994) et de Pékin sur les femmes (en 1995). Au niveaueuropéen, dans le prolongement des «Lignes directrices sur les violencescontre les femmes et la lutte contre toutes les formes de discrimination à leurencontre» adoptées en 2008, laFrance soutient la priorité accordée par la Haute Représentante de l’Unioneuropéenne pour les Affaires étrangères à la promotion des droits des femmesdans les relations extérieures de l’UE. La France a activement participé à l’élaborationde la Convention du Conseil de l’Europe pour prévenir et combattre lesviolences contre les femmes et les violences domestiques dont elle fut, enmai 2011, l’un des premiers signataires et qu’elle a ratifié  l’Ambassadeur de France en Chine

on de toutes lesformes de discrimination à l’égard des femmes (CEDAW- 1979) et de son protocolefacultatif, ainsi que des textes issus des conférences du Caire sur lapopulation et le développement (en 1994) et de Pékin sur les femmes (en 1995). Au niveaueuropéen, dans le prolongement des «Lignes directrices sur les violencescontre les femmes et la lutte contre toutes les formes de discrimination à leurencontre» adoptées en 2008, laFrance soutient la priorité accordée par la Haute Représentante de l’Unioneuropéenne pour les Affaires étrangères à la promotion des droits des femmesdans les relations extérieures de l’UE. La France a activement participé à l’élaborationde la Convention du Conseil de l’Europe pour prévenir et combattre lesviolences contre les femmes et les violences domestiques dont elle fut, enmai 2011, l’un des premiers signataires et qu’elle a ratifié 

En dépit des progrès réalisés dans detrès nombreux pays, la situation des femmes dans le monde reste préoccupante.Victimes de violences que ce soit, lors de conflits armés ou que ce soit dansla sphère privée, victimes de discriminations salariales ou dans l’accès à despostes de responsabilité, les femmes continuent de subir des inégalitésintolérables. L’ouvrage e en juillet 2014. Au niveau national, la France s’estdotée, en novembre 2012, d’un plan en faveur«d’une troisième génération des droits des femmes ». Ce planprévoitla lutte contre les inégalités et les stéréotypes dès le plusjeune âge, l’allègement des contraintes pesant sur la vie quotidienne desfemmes, la levée des obstacles à l’égalité professionnelle, la protection desfemmes contre les violences et la poursuite de la parité dans toutes lesréformes institutionnelles et dans tous les ministères. L’Ambassade de France en Chine estfière d’être associée au travail du Professeur Fang Gang et de tous les membresdu réseau China White Ribbon Volunteerset salue leur engagement en faveur de l’égalité entre les hommes et les femmes,contre les violences faites aux femmes et contre les discriminations fondéessur l’identité de genrMen Talk Story illustre leparcours de seize personnalités chinoises, des hommes venus d’horizons trèsdivers, qui, avec courage et lucidité, nous parlent de leurs expériences enmatière de préjugés, de violence, de discriminations, et partagent leurréflexion sur les rôles sociaux que nous nous assignons.

e et l’orientation sexuelle. Je suis sûr que ce livreconstituera une source d’inspiration pour le lecteur et contribuera àl’engagement d’un nombre croissant de personnes contre la violence fondée surle genre et pour l’égalité entre les hommes et les femmes.  

Le en juillet 2014. Au niveau national, la France s’estdotée, en novembre 2012, d’un plan en faveur«d’une troisième génération des droits des femmes ». Ce planprévoitla lutte contre les inégalités et les stéréotypes dès le plusjeune âge, l’allègement des contraintes pesant sur la vie quotidienne desfemmes, la levée des obstacles à l’égalité professionnelle, la protection desfemmes contre les violences et la poursuite de la parité dans toutes lesréformes institutionnelles et dans tous les ministères. L’Ambassade de France en Chine estfière d’être associée au travail du Professeur Fang Gang et de tous les membresdu réseau China White Ribbon Volunteerset salue leur engagement en faveur de l’égalité entre les hommes et les femmes,contre les violences faites aux femmes et contre les discriminations fondéessur l’identité de genra défense des droits des femmes, la promotion de l’égalitéfemmes-hommes et la lutte contre les violences fondées sur le genre,constituent l’une des grandes prioritésde l’action extérieure de la France.

《男人的声音》序 顾山 法兰西共和国驻华大使 虽然在很多国家已取得了许多进步,但是全球女性的处境依然令人担忧。她们一直在遭受诸多不平等对待,她们是武装冲突地区或者家庭内部暴力行为的受害者,同时也遭受着薪水或职位晋升方面的歧视。男人讲故事这本书汇集了16位不同身份的男性的故事,他们以可嘉的勇气和独有的清醒向我们讲述他们在偏见、暴力以及歧视方面的经历,同时与我们分享他们关于社会角色的思考。 保护妇女权利,促进两性平等,打击建立在性别基础上的暴力行为,这一直是法国对外行动的重点。 我们一直非常重视对以下国际条文的遵守和实施:1979年通过的《消除对妇女一切形式歧视公约》及其任择议定书,1994在埃及开罗召开的国际人口和发展大会以及1995年在北京召开的世界妇女大会上通过的相关条文。在欧洲层面,法国秉承欧盟2008年通过的《打击针对妇女暴力和所有形式歧视行为的指导方针》,支持欧盟外交事务高级代表作出的将女性权利的发展作为欧盟外交关系重点的做法。法国曾积极参与起草了欧洲理事会旨在预防和打击针对妇女的暴力及家庭暴力方面的公约,并在2011年5月成为该公约首批签署国,并于2014年7月批准了该公约。 在国家层面,法国于2012年11月通过了一项旨在促进“第三代女权”的方案。该方案包含以下内容:打击从孩童时期就开始灌输的不平等及固有观念,减少妇女日常生活中的限制因素,消除实现两性职业平等的障碍,保护妇女免受暴力,并在所有机构改革及每个部委内部实现男女人数均等。 法国驻华大使馆非常荣幸可以参与到由方刚教授领导的白丝带志愿者网络开展的工作,并赞赏该组织在推动两性平等、打击针对妇女暴力和打击基于性别及性取向的歧视行为所作的努力。我相信这本书能给读者带来启迪,并带动更多的人参与到打击性别暴力和促进两性平等的运动中来。 Avant-Propos Maurice GOURDAULT – MONTAGNE, l’Ambassadeur de France en Chine En dépit des progrès réalisés dans detrès nombreux pays, la situation des femmes dans le monde reste préoccupante.Victimes de violences que c

 

e et l’orientation sexuelle. Je suis sûr que ce livreconstituera une source d’inspiration pour le lecteur et contribuera àl’engagement d’un nombre croissant de personnes contre la violence fondée surle genre et pour l’égalité entre les hommes et les femmes. Nous sommes particulièrement attachés aurespect et à la mise en œuvre de la Convention sur l’élimination de toutes lesformes de discrimination à l’égard des femmes (CEDAW- 1979) et de son protocolefacultatif, ainsi que des textes issus des conférences du Caire sur lapopulation et le développement (en 1994) et de Pékin sur les femmes (en 1995). Au niveaueuropéen, dans le prolongement des « Lignes directrices sur les violencescontre les femmes et la lutte contre toutes les formes de discrimination à leurencontre » adoptées en 2008, laFrance soutient la priorité accordée par la Haute Représentante de l’Unioneuropéenne pour les Affaires étrangères à la promotion des droits des femmesdans les relations extérieures de l’UE. La France a activement participé à l’élaborationde la Convention du Conseil de l’Europe pour prévenir et combattre lesviolences contre les femmes et les violences domestiques dont elle fut, enmai 2011, l’un des premiers signataires et qu’elle a ratifiée en juillet 2014.

on de toutes lesformes de discrimination à l’égard des femmes (CEDAW- 1979) et de son protocolefacultatif, ainsi que des textes issus des conférences du Caire sur lapopulation et le développement (en 1994) et de Pékin sur les femmes (en 1995). Au niveaueuropéen, dans le prolongement des «Lignes directrices sur les violencescontre les femmes et la lutte contre toutes les formes de discrimination à leurencontre» adoptées en 2008, laFrance soutient la priorité accordée par la Haute Représentante de l’Unioneuropéenne pour les Affaires étrangères à la promotion des droits des femmesdans les relations extérieures de l’UE. La France a activement participé à l’élaborationde la Convention du Conseil de l’Europe pour prévenir et combattre lesviolences contre les femmes et les violences domestiques dont elle fut, enmai 2011, l’un des premiers signataires et qu’elle a ratifié

 

on de toutes lesformes de discrimination à l’égard des femmes (CEDAW- 1979) et de son protocolefacultatif, ainsi que des textes issus des conférences du Caire sur lapopulation et le développement (en 1994) et de Pékin sur les femmes (en 1995). Au niveaueuropéen, dans le prolongement des «Lignes directrices sur les violencescontre les femmes et la lutte contre toutes les formes de discrimination à leurencontre» adoptées en 2008, laFrance soutient la priorité accordée par la Haute Représentante de l’Unioneuropéenne pour les Affaires étrangères à la promotion des droits des femmesdans les relations extérieures de l’UE. La France a activement participé à l’élaborationde la Convention du Conseil de l’Europe pour prévenir et combattre lesviolences contre les femmes et les violences domestiques dont elle fut, enmai 2011, l’un des premiers signataires et qu’elle a ratifiéAu niveau national, la France s’estdotée, en novembre 2012, d’un plan en faveur« d’une troisième génération des droits des femmes ». Ce planprévoit la lutte contre les inégalités et les stéréotypes dès le plusjeune âge, l’allègement des contraintes pesant sur la vie quotidienne desfemmes, la levée des obstacles à l’égalité professionnelle, la protection desfemmes contre les violences et la poursuite de la parité dans toutes lesréformes institutionnelles et dans tous les ministères.

e et l’orientation sexuelle. Je suis sûr que ce livreconstituera une source d’inspiration pour le lecteur et contribuera àl’engagement d’un nombre croissant de personnes contre la violence fondée surle genre et pour l’égalité entre les hommes et les femmes.  

L’Ambassade de France en Chine estfière d’être associée au travail du Professeur Fang Gang et de tous les membresdu réseau China White Ribbon Volunteerset salue leur engagement en faveur de l’égalité entre les hommes et les femmes,contre les violences faites aux femmes et contre les discriminations fondéessur l’identité de genre et l’orientation sexuelle. e soit, lors de conflits armés ou que ce soit dansla sphère privée, victimes de discriminations salariales ou dans l’accès à despostes de responsabilité, les femmes continuent de subir des inégalitésintolérables. L’ouvrage Men Talk Story illustre leparcours de seize personnalités chinoises, des hommes venus d’horizons trèsdivers, qui, avec courage et lucidité, nous parlent de leurs expériences enmatière de préjugés, de violence, de discriminations, et partagent leurréflexion sur les rôles sociaux que nous nous assignons. La défense des droits des femmes, la promotion de l’égalitéfemmes-hommes et la lutte contre les violences fondées sur le genre,constituent l’une des grandes prioritésde l’action extérieure de la France. Nous sommes particulièrement attachés aurespect et à la mise en œuvre de la Convention sur l’éliminatiJe suis sûr que ce livreconstituera une source d’inspiration pour le lecteur et contribuera àl’engagement d’un nombre croissant de personnes contre la violence fondée surle genre et pour l’égalité entre les hommes et les femmes.

  评论这张
 
阅读(606)| 评论(0)
推荐 转载

历史上的今天

评论

<#--最新日志,群博日志--> <#--推荐日志--> <#--引用记录--> <#--博主推荐--> <#--随机阅读--> <#--首页推荐--> <#--历史上的今天--> <#--被推荐日志--> <#--上一篇,下一篇--> <#-- 热度 --> <#-- 网易新闻广告 --> <#--右边模块结构--> <#--评论模块结构--> <#--引用模块结构--> <#--博主发起的投票-->
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2017